В день своего рождения ушла из жизни знаменитая украинка — переводчица Ольга Сенюк.

Переводчица умерла 1 июня, в день своего 90-летия.

Именно благодаря ей украинские дети знакомились с легендарными произведениями мировой литературы.

Ольга Сенюк — переводчица с английского и скандинавских языков, лауреат Премии имени Максима Рыльского. Работала редактором издательств «Веселка», научной сотрудницей Киевского исторического музея. Принимала активное участие в движении шестидесятников и внедряла в своих переводах автохтонную украинскую лексику.

/

В интервью «Українському тижню» переводчица рассказала, что бессознательно выбрала детскую литературу, ориентируясь скорее на шведских писателей.

Она остановилась на Астрид Линдгрен, поскольку всегда хотела переводить лучше.

Переводчица получала книги от самой писательницы, хорошо знала ее и даже ездила к ней в гости. Она перевела книги: «Малыш и Карлсон, который живет на крыше», «Пеппи Длинныйчулок», «Мио, мой Мио», «Расмус-бродяга», «Братья Львиное Сердце», «Роня, дочь разбойника», «Знаменитый детектив Блюмквист», «Приключения Эмиля из Льонеберґы», «Дети с шумным».