Известные украинские актеры Римма Зюбина, Соломия Витвицкая и Роман Ясинский возмутились языковой политикой телеканала «1 + 1». В частности, 4 февраля «1 + 1» представил новый сезон 2020 года, в котором все семь новых сериалов выйдут на экраны на русском языке.

В статье Хроники «Смех и слезы: планы 1 + 1 по производству контента на 2020 год» продюсер сериалов Елена Еремеева заявила, что для нее не просто «найти тональность украинского языка, чтобы зритель ее воспринимал». По ее наблюдениям, украинский годится только для съемок комедии, да и то потому, что «попав в водоворот событий, зрители просто не замечают, на каком языке они смотрят продукт».

К тому же по словам Еремеева, «артистам пока еще трудно работать на украинском языке». «Это увеличивает производство, что потом влияет на бюджет. С комедиями на украинском проще », — заявляет сериальная продюсер.

Генеральный продюсер «1 + 1», руководитель «Телевизионного бизнеса» 1 + 1 media Максим Кривицкий поддержал свою коллегу и добавил, что «украиноязычные сериалы сейчас показываются только на территории Украины, без продажи за границу». Он пояснил, что у них на канале предусмотрено «для продажи производить сериалы на русском языке». «Сериалы, требующие адаптации на русский, не заложены в бизнес-модель как потенциальный продукт для продажи. Мы понимаем чтобы соответствовать квотам — нам нужны русскоязычные сериалы ».

Сериальная продюсер утверждает, что их департамент дистрибуции ведет переговоры с различными странами. «Например, Грузию интересует все что сделано здесь — на русском и украинском языках. Но есть страны Прибалтики, Казахстан, Беларусь, покупают русскоязычный продукт », — уверяет Еремеева.

Римма Зюбина назвала представителей «1 + 1» «продажными и беспринципными рабами. «Неужели это все норма для сознательного человека — актера, режиссера, продюсера? Неужели все равно, лишь бы деньги платили и в телевизоре показывали? », — спросила актриса на своей странице в Facebook.

Соломия Витвицкая поддержала коллега. «Пишут друзья и недруги, спрашивают, тега, возмущаются, обвиняют», — написала телеведущая в соцсети.

По словам Витвицкий, хоть она и «не знакома статистике разделения зрителей по языку», однако «не разделяет мнения по поводу того, что актерам трудно играть украинском именно в мелодрамах, а зрителям воспринимать украинский драматические фильмы!» «Не знаю, когда готовилась эта статья! Но январе 2020 дал нам возможность увидеть прекрасные украиноязычные не только комедии, но и драмы! Я в восторге от ленты Мои мысли тихие / My Thoughts Are Silent с Ирма Витовская-Ванца! А еще очень хорошо помню восторг от игры Римма Зюбина The Nest of the Turtledove / Гнездо горлицы. Это точно не комедии, и точно успешные украинские продукты », — напомнила актриса. Также она отметила, если «говорить о продаже кинопродукции за границу, то дубляж никто не отменял!» «В Украине есть опыт — как играли в Захар Беркут актеры абсолютно разных национальностей, в Преданная польская актриса исполняла главную роль! А половина голливудских актеров первой величины говорят с акцентом — и это абсолютно НОРМАЛЬНО!
Кстати, до сих пор не утихают захвата иностранных экспертов по поводу игры Axtem Seitablaiev в щемящее драме Домой / EVGE. И ни для кого не секрет, что украинская Ахтему не родная! », — подчеркнула Витвицкая.

Роман Ясиновский, сыгравший одну из главных ролей в легендарном фильме о защитниках Донецкого аэропорта на своей странице в Facebook написал коротко:

«Вплоть страх плохо
В том селе:
Чернее черной земли
Блуждают люди. высохли
Сады зеленые, сгнили
Белые дома, покосились,
Пруды бурьяном поросли.
Село будто сгорело,
Как будто люди с ума посходили,
Немые на барщину идут
И детишек своих ведут! .. »